2011/04/17

Andrew Miller: A boldogság kék madara

Reggel mikor kinéztem a szobám ablakán,
Egy kis kék madár nézett a fáról vissza rám.
Igen, eljött hozzám a boldogság kék madara,
S azonnal mosolyt varázsolt fáradt arcomra.
Kitártam hát előtte ablakom mindkét szárnyát,
Azonnal berepült, s kereste szívem kis kapuját.

Hosszú évek óta vártam már erre a percre,
A szívembe beköltöző nagy-nagy szerelemre.
Most megtelt a szívem e gyönyörű érzéssel,
Erre vigyázok, és óvom minden erőmmel.
Végre itt van, és nem engedem el soha többé,
Boldog akarok lenni most már mindörökké.

Most már csak őrizni kell e kis madarat,
Mert ha nem érzi jól magát, tovaszállhat.
Ezt nem engedhetem meg, itt kell maradnia
Neki most már az életem részévé kell válnia.
Dédelgetni akarom, elhalmozni szeretettel,
Meg kell győznöm, soha nem hagyhat el!

Kedves kis kék madár, csodát tettél velem,
Megtöltötted boldogsággal unalmas életem.
Megajándékoztad szívem e csodás érzéssel,
Amíg élek, emlékszem, soha sem felejtelek el.
Hálából vigyázok rád, szeretlek, gondozlak,
Táplállak, és minden földi jóval elhalmozlak!

Köszönöm kék madár, megmutattad nekem,
Létezhet eme világban is őszinte szerelem.
Megtelt a szívem csordultig szeretettel,
Tudok már szeretni, őszintén, tiszta szívvel.
Ez a boldogság a legszebb érzés a világon,
Eddig csak sejtettem, de most már tudom.

2011/04/12

Reményik Sándor: Csendes csodák

Ne várd, hogy a föld meghasadjon
És tűz nyelje el Sodomát.
A mindennap kicsiny csodái
Nagyobb és titkosabb csodák.

Tedd a kezedet a szívedre
Hallgasd, figyeld, hogy mit dobog,
Ez a finom kis kalapálás
Nem a legcsodásabb dolog?

Nézz a sötétkék végtelenbe,
Nézd a kis ezüstpontokat:
Nem csoda-e, hogy árva lelked
Feléjük szárnyat bontogat?

Nézd, árnyékod hogy fut előled,
Hogy nő, hogy törpül el veled.
Nem csoda ez? - s hogy tükröződni
Látod a vízben az eget?

Ne várj nagy dolgot életedbe,
Kis hópelyhek az örömök,
Szitáló, halk szirom-csodák.
Rajtuk át Isten szól: jövök.

2011/04/07

Bella István: Most csak

Most csak melléd fekszem és nézlek,
de nem szememmel, nézlek a számmal,
nézlek bőrömmel, kezemmel,
nézlek kigyúló szempillámmal.

Vakok látnak úgy, ahogy én nézlek.
A föld az eget így betűzi.
Így tapogatják világtalan fények
csillagok borzongó betűit.

2011/04/06

Bognár Barnabás: Engedd meg, hogy szeresselek!

Ha úgy érzed, hogy egyedül vagy
És senki sem szeret,
Engedd meg, hogy veled legyek
És engedd meg, hogy szeresselek!

Szeretnélek szeretni,
Szeretnélek, de nem engeded;
Szeretnélek szeretni,
Engedd meg, hogy szeresselek!

Ha úgy érzed, hogy egyedül vagy
És senki nincs veled,
Engedd meg, hogy hozzád forduljak
S ne kelljen ellened!

Szeretnélek átölelni,
Átölelni, hogy megvédjelek;
Szeretnélek megvédeni,
Ha bántani készülnek az emberek.

Ha úgy érzed, hogy már messze vagy
S mindenki csak messzebb lehet,
Engedd meg, hogy közelebb lépjek,
Engedd meg, hogy szeresselek!

2011/04/01

A legnagyobb művészet

A legfőbb művészet, tudod mi?
Derűs szívvel megöregedni!
Tenni vágynál, s tétlen maradni,
igazad van, mégis hallgatni.
Soha nem lenni reményvesztett.
Csendben hordozni a keresztet:
Irigység nélkül nézni másra,
ki útját tetterősen járja.

Kezed letenni az öledbe,
s hagyni, hogy gondod más viselje.
Hol segítni tudtál régen,
bevallani alázattal, szépen,
hogy arra most már nincs erőd,
nem vagy olyan, mint azelőtt.
Így járni csendesen, vidáman
Istentől rád rakott igádban.

Mi adhat ilyen békét nékünk?
Ha abban a szent hitben élünk,
hogy a teher, mit vinnünk kell,
örök hazánkba készít el.
Ez csak a végső simítás
a régi szíven, semmi más.
Eloldja köteleinket,
ha e világ fogva tart minket.

Teljesen ezt a művészetet
megtanulni nehezen lehet.
Ára öregen is sok küzdelem,
hogy a szívünk csendes legyen,
s készek legyünk beismerni:
Önmagamban nem vagyok semmi!
S akkor lelkünk kegyelmes Atyja
nekünk a legszebb munkát tartogatja:

Ha kezed gyenge más munkára,
összekulcsolhatod imára.
Áldást kérhetsz szeretteidre,
körülötted nagyra, kicsinyre.
S ha ezt a munkát is elvégzed
és az utolsó óra közeleg,
hangját hallod égi hívásnak:
„Enyém vagy! Jöjj! El nem bocsátlak!“


/Túrmezei Erzsébet fordítása/